Ideální partner

Klient Milan Kundera


Vážení čtenáři, dostal jsem od vás několik dotazů, co si jako psycholog myslím o případu Milana Kundery, který vypukl po uveřejnění článku v Respektu. Nejsem žádný odborník na literaturu, ale v psychologických souvislostech se samozřejmě rád porochním. Překvapilo mě, že žádný psycholog se dosud nevyjádřil. Nu co, vzhledem ke své terénní práci jsem zvyklý být v první linii – budu tedy brát p. Kunderu jako svého klienta.

Tváří v tvář to s ním probrat nemůžu, protože, jak známo, M. Kundera s českým živlem nekomunikuje. Jako písemnou dokumentaci jsem proto použil Kunderovu knihu Život je jinde. Zachycuje období po komunistickém převratu v Československu, tedy dobu, kdy došlo k onomu záhadnému udání. Autor v knize popisuje souvislost mezi lyrickým přístupem ke světu a propadnutím ideologii, neboli básník mu vychází jako ideální fanatik. Básník Jaromil, hlavní hrdina knihy, jako takový lyrický fanatik udá bratra své dívky, který se prý chystá emigrovat.
           
Samozřejmě, neodvážil bych se psychologicky posuzovat pana autora jenom podle jeho literárního textu. K vydání knihy, které jsem měl k dispozici, ovšem p. Kundera připojil vlastní doslov. A v něm píše o svém hlavním hrdinovi (cituji z anglického překladu, bohužel ten český nemám po ruce):
 
„Jaromil je talentovaný básník s rozvinutou představivostí a cítěním. A navíc je to citlivý mladý muž. Samozřejmě, je také zrůda. Zrůdnost je ale potenciálně přítomna v nás ve všech. Je ve mně. Je ve vás. Je v Rimbaudovi. Je v Shellym, je v Hugovi. Ve všech mladících, kteří žijí v jakýchkoli dobách a jakýchkoli režimech.“
            
Domnívám se, že klíč k mé psychologické analýze leží v takřka nepatrném rozdílu mezi větami „Zrůdnost je ale potenciálně přítomna v nás ve všech“ a „Je ve mně.“ Zatímco zrůdnost je podle Kundery přítomna ve všech jen potenciálně, ve mně, v tobě je obsažena dozajista. Protože Rimbaud byl přece pěkný prevít.
      
Dovolím si interpretovat tenhle drobný posun v textu jako obhajobu Jaromilova jednání v knize. Nemohl se zachovat jinak, než se zachoval, tj. nemohl než udat bratra své dívky, který se údajně chystal emigrovat. Tak mu zkrátka velela jeho zrůdnost.
 
V konkrétním případě onoho kokrétního udání mi připadá, že autor by měl svou intelektuální břitkost dotáhnout do důsledků. To by přece mělo břink, kdyby nám sdělil: Jsem zrůda (jako všichni včetně Rimbauda), no tak jsem ho udal.
 
Pokud má někdo problém se svým coming out, může se svěřit odborníkovi, tj. mně. Má internetová poradna je otevřena po všechny, i pro spisovatele. Odpovědět můžu ostatně soukromně, třeba faxem.
           
Samozřejmě coming out není jednoduchá záležitost. Publikum by se navíc tomu tvrzení, že všichni jsou potenciálně zrůdy, a oni osobně že jsou zrůdy dozajista, nejspíš bránilo. Podle mé profesionální zkušenosti většina lidí chce, světe div se, žít v harmonických vztazích. Chtějí milovat svého partnera. Chtějí, aby partner miloval je. Ano, je to banální, ale je to tak. Že se jim ty jejich vztahy různě šmodrchají, to už je jiná věc. 
 
Jinak nemůžu si pomoct, celý ten případ se mi čte hodně kunderovsky. Teď už ve mně tedy převážil čtenář nad psychologem. Opravdu by nám pan autor, nám, svým vyhladovělým českým čtenářům, nemohl jako vysvětlení předhodit nějakou tu vytříbenou milostnou zápletku okořeněnou sexem? Pokud ne, tak to bohužel ukazuje k té variantě, která se vynořila jako první.

Dr. Zádrhel

Poznámka: pro přesnost uvádím ještě anglický překlad autorizovaný MK, z nějž jsem vyloupl citovaný úryvek:

Jaromil is a talented poet, with great imagination and feeling. And he is a sensitive young man. Of course, he is also a monster. But his monstrosity is potentially contained in us all. It is in me. It is in you. It is in Rimbaud. It is in Shelley, in Hugo. In all young men, of all periods and regimes. (Life is Elsewhere, Postscript)

Z češtiny přeložil Peter Kussi, Penguin Books, New York 1986

(26. 10. 2008)

Čtenářské příspěvky


Jméno:
E-mail:
Příspěvek:
 

jk (29. 1. 2010 22:16): jestli sedi casoprostorova koincidence, tak by na tom mohlo neco byt... Pak by to byl Kunderuv reaktivni vytvor...

Muž s dreadem v duši (3. 12. 2009 17:14): Važený pane doktore! Nenavážejte se do ctihodného barda exčeské literatury, jehož tvář je zvěčněna v kolombáriu - nejposvěcenějšího místa odkazu českých (a československých) dějin - v památníku Vítkov. Ve společnosti takových velikánů, jako např. Václav Havel, či Vladimír Mečiar... To je jako byste tvrdil, že náš národní památník je panoptikálním skladištěm nějakých zrůd! Každá doba má své... - koho dnes zovou monstrem a zrůdou, ten zítra možná bude na nejčestnějším místě národního památníku. (A naopak).

jiri (26. 10. 2008 22:20): Hezke!!!

 
Copyright © 2008 Pavel Torch (obsah), Sylva Francová (design), Ivo Kristián Kubák (web) a Steve Fisher (english version)